Albspirit

Media/News/Publishing

Arjan Kallço: Takim me poeten Claudia Piccinno

Claudia Piccinno është mësuese, poete dhe përkthyese; jeton dhe jep mësim në veri të Italisë. Ajo është e përfshirë në mbi 100 antologji dhe është anëtare e jurisë në shumë çmime letrare kombëtare dhe ndërkombëtare. Ka qenë Drejtoreshë Kontinentale për Evropën në World Festival Poetry nga prilli 2019 deri në shtator 2021 dhe përfaqëson kulturën e Stambollit në Itali si Ambasadore e Shoqatës Artistike Ist Sanat.

Ka botuar 41 libra poetikë, ndërmjet përmbledhjeve të saj poetike dhe përkthimeve në gjuhën italiane të veprave të poetëve të tjerë.

Në vitin 2016, në Stamboll, iu dha çmimi prestigjioz “Stelë e Rozetës”; gjithashtu ka fituar Çmimin Letrar Naji Naaman 2018, çmimin “Ikona Botërore për Paqen” nga WIP në Ondo City (Nigeri) në prill 2017, Ikonë Globale 2020 nga Writers Capital International Foundation, Drita e Galatës (Turqi, 2021), Sahitto Ndërkombëtare (Bangladesh, 2021) dhe çmimin e Festivalit Aco Karamanov në Radovish (Maqedonia e Veriut, 2021).

Ka fituar rreth 250 çmime në Itali për poezi dhe merita kulturore. Poema e saj “In Blue” është realizuar në një stelë prej majolike, e vendosur në shëtitoren bregdetare të Santa Caterina di Nardò (LE).

Ajo është redaktore evropiane e revistës letrare ndërkombëtare Papirus (Turqi) dhe e Atunis. Është përgjegjëse për poezinë në revistën italiane Gazeta e Stambollit, e botuar në Turqi nga komuniteti italian. Gjithashtu bashkëpunon me revista elektronike dhe gazeta letrare si Menabò, Verbumpress dhe Il Porticciolo.

Nëna ime

I çmenduri zhvishet
nëpër rrugë,
është ai që qesh gjithmonë
në varrime
dhe i mbështjell në konfeta
fyerjet.

Të çmendurit i mohohet
çmenduria,
e mbajnë me kyç
natën në vigjilje të Krishtlindjes
që të mos ia recitojë
“Pushimin e përjetshëm”
Foshnjës Hyjnore.

I çmenduri këndon në çdo kryqëzim,
rregullon trafikun
e zogjve shtegtarë
dhe nëse e thërret,
kthehet vetëm ndaj nofkave:
“Kryqhyjnor”
“Shtatë bukuri”
“Pistoleri”
“Kitaristi”.

I çmenduri flet
me televizorin,
i zhyt syzet në puré
dhe kur humbet rrugën…
çdo grua që takon
e thërret: «Nëna ime».

Nerina

Pedalonte Nerina me biçikletë,

shtirej sikur nxitonte pak

Pedalava la Nerina in bicicletta,

simulava la Nerina poca fretta.

Plumbat i ciknin shalëm

zemra kuiste në kosh.

Kapërdiu mesazhe dhe bojë shumë herë

që fjalët të mos dilnin me forcë.

Nuk i pëlqente Nerinës të kujtonte

frikën e vrapit në grazhd

shkëlqente sërisht në sytë e saj

adrenalina e kundërshtimit

dhe përdridhej euforia e revolucionit.

Këtë epitaf donte Nerina

-Nuk bëra asgjë të veçantë

forca e emancipimit

duhet të bëhet guxim i zakonshëm!

Kryqëzuar në kurriz

Spirale rrethore në shpifjet e tjetrit

e vunë me shpatulla mbi një kryq.

Vdiq kështu,

e vrarë nga rrenat,

e poshtëruar nga ndrikullat

e shpurës së saj.

Krenar shikimi i saj

drejtuar nga Zoti

për të gjitha shtrigat

që përfunduan në turrën e druve

për të gjitha martiret

e mediokritetit të botës.

Ia mohoi buzëqeshjen

atij që ia drejtoi gishtin

duke veshur shaminë

e nënshtrimit.

U largua kështu

e kryqëzuar nga shpatullat.

Tungjatjeta Gazelë

Për një tas me ujë

më bleve

dhe nën komandën tënde mbeta.

-U bëra një fëmijë ushtar,

“gazela e shkretëtirës” më quajte.

Armë dhe munizione

Torba dhe ilaçe.

“Si urdhëron zoti kolonel

nuk iu përgjigja thirrjes tuaj të fundit”.

Në çast në ajër u hodha

dhe në në zjarrin përfundimtar gjeta pastaj

sytë e zinj të motrës sime,

fytyrën e ëmbël të nënës sime Bela,

biçikleta ime pa shalë

ati im që më thoshte “Tungjatjeta gazelë”.

Xhaxha Torja

Pak dhe të përshtjella tregime lufte

ia kursente fëmijës

që i ndiqte hapat

zvarrë dhe të lodhur.

Akrobat i ngathët

u ngrinte kurthe në fusha

laraskave vjedhacake

dhe sheshohej i qetë

në mes të manaferrave

si i përfshirë në llogore.

Shkopi për t’i shkundur ullinjtë

u kthye një ditë bajoneta e tij

përgjatë lumit Piave

dhe pëshpëriste emra

të pathirrur kurrë.

Bërtiti duke qarë “në strehim, në strehim”

dhe unë e dallova

në pluhurizën e kujtesës

që kërkonte shokët e humbur.

Xhaxha Torja fshinte në një sirtar

llahtaret e jetuara dhe vlerat e tradhtuara.

Xhaxha Torja nuk dinte të lexonte, as të shkruante

dhe ecte ngadalë

kur gjumi i përjetshëm

e thirri me ngulm në udhëtimin e tij.

Dhimbja që mbaj brenda

E dëgjoja e sapolindur

në atë djep të riparuar.

E dëgjoja në bregun

e një plazhi të pandotur.

Nga rrënojat ti më thërrisje

-vrapo, jepi, eja me ne!

Qëndroja e zhytur dhe e trishtuar

pa asnjë zgjidhje.

Jam ende ajo fëmija

në një plazh të shfytyruar.

Nuk ka emër dhimbja ime

asnjë padron, asnjë ngjyrë.

E ndjej prepotente

kur lexoj në mendje

dhe përsëri ulem në breg

si kërmilli në guackë.

Nuk ka emër as padon

kjo çantë mjaft e rënduar.

Nëse e braktis do të mbetem vetëm

e zbrazët brenda

prapë, prapë.

Përktheu nga origjinali: Arjan Kallço.