Albspirit

Media/News/Publishing

Haiku di Maria Teresa Liuzzo

Bocche di viole.

Orecchini di lune

sul davanzale.

 

 

Danza la luna

ma la nostra canzone

notte è di vento.

 

 

Sorgi, luna bambina.

Strappami al cielo,

rendimi al mare.

 

 

Mare celeste.

Tu, modellami, creta,

gambo di rosa.

 

 

Cullami sempre.

Nel tripudio del vento

fammi parola.

 

 

All’alba colgo

un mattino di luce

dalle tue fronde.

 

 

Pesci e cristalli.

Nel corallo del ramo

frange di luna.

 

 

Haiku di Maria Teresa Liuzzo – dalla silloge

”a.nza la notte nelle tue pupille” (AGAR EDITRICE R.C. 2022)

==================

Устите на темјанушки.

Месечеви обетки

на прозорецот.

 

 

Танцувајте ја месечината

но нашата песна

ноќта е ветровито.

 

 

Стани, месечино дете.

откини ме од небото,

врати ме на морето.

 

 

Небесно море.

Ти, обликувај ме, глина,

стебло од роза.

 

 

Секогаш лулка ме.

Во пламенот на ветрот

Кажи ми.

 

 

Собирам во зори

утро на светлина

од твоите пријатели.

 

 

Риба и кристали.

Во гранката корали

реси на месечината.

 

 

Хаику од Марија Тереза ​​Лиуцо – од колекцијата

“Танцувајте ја ноќта во вашите ученици“ (AGAR EDITRICE R.C. 2022).

Haiku tradotti in lingua macedone dal poeta e scrittore Ismail Iljasi tratte dal libro ”Danza la notte nelle tue pupille”.

 

Mercato di rime,

le promesse su un foglio.

Rose di sera.

==================

*Ciglia dorate.

Un gioco di petali

le margherite.

 

*Fiori di campo

nuvole variopinte.

Raggi di marzo.

 

*Albe notturne.

Che rossi papaveri

tra sole e luna!

 

*Rosa notturna.

Sulle labbra la notte

sparge le  stelle.

 

*Libro aperto.

Neve sulla pagina.

Stelo di marzo.

 

*Dono di brezze.

Grappoli di ciliegie.

Viva lanterna.

 

*Bocche di viole.

Orecchini di lune

sul davanzale.

Tradotta in Giappone da Yuriko Senda, Haiku tratti dalla raccolta poetica ” Danza la notte nelle tue pupille” Agar Ed. 2022.

Please follow and like us: