Omaggio di Maria Teresa Liuzzo al grande poeta irlandese Tony Kitt
Tony Kitt. Quattro poesie in traduzione italiana
Translated from English by Maria Grazia Calandrone
Tradotto dall’inglese da Maria Grazia Calandrone
The Headless Horseman
The messenger was so dead they sent him
to fetch life. It was easier said than done,
but an agreeable mare was duly
provided to him.
The great desert of non-being knows no storms.
Animal magnetism destroyed the compass;
still, the binoculars caught sight of some
mysterious flashes in the distance.
Gold was lying in wait. It had no owner,
and was rather amiable, showing itself
to any passer-by. Who needs a head
when he sees a sparkling future before him?
Turn the page, amigo; let’s move on to the next
century, and don’t leave our saddle bags behind.
Our glorious past, unseeing eyes
in the slipstream of a vulture…
Il Cavaliere senza Testa
Il messaggero era così morto che lo mandarono
a recuperare la vita. Era più facile a dirsi che a farsi,
ma una condivisibile cavalla gli venne
puntualmente fornita.
Il grande deserto del non essere non conosce tempeste.
Il magnetismo animale ha distrutto la bussola;
eppure, il binocolo ha scorto alcuni
misteriosi bagliori in lontananza.
L’oro giaceva nell’attesa. Non aveva padroni,
ed era a dir poco affabile, si mostrava
a chiunque passasse di lì. Chi ha bisogno di una testa
quando vede un futuro luccicante di fronte a sé?
Volta pagina, amigo; muoviamoci verso il prossimo
secolo, e non lasciamo indietro le nostre bisacce.
Il nostro glorioso passato, occhi ciechi
nella scia di un avvoltoio…
The Way of the Wings
A caterpillar speaks in sunsets
and rain clouds.
It wishes it had wings
to wave away the sand of its dunes.
A chrysalis perceives a sunbeam
as a red alarm striking inside the cell.
Its night is filled with tiredness
like a silicone jar.
A butterfly enjoys moist-winged
wind kisses.
It prefers the foam of love
to the fleeting eyes of anger.
A butterfly hates the moment of landing
into an assessed value of what it is
and what it has done
with its life.
La via delle ali
Un bruco parla in tramonti
e nuvole di pioggia.
Desidera avere ali
per sventolare lontano la sabbia delle sue dune.
Una crisalide percepisce un raggio di sole
come un allarme rosso all’interno della cellula.
La sua notte è piena di stanchezza
come un barattolo di silicone.
Una farfalla gode dei baci del vento
con ali umide.
Preferisce la schiuma dell’amore
agli occhi fuggitivi della rabbia.
Una farfalla detesta il momento dell’atterraggio
su una valutazione determinata di cosa sia
e di cosa abbia fatto
della propria vita.
Bunin: Portrait with the Person Missing
In the mirror behind his back
recent times are floating
red flags and standards of the Cossacks
his reflection
a hollow silhouette
into the space he left
a man is being squeezed
he can’t go in
groans
then somehow manages –
and the framework of parallels and meridians
cracks all over the globe
Bunin: Ritratto con Persona Mancante
Nello specchio dietro la sua schiena
galleggiano i tempi recenti
bandiere rosse e stendardi dei cosacchi
il suo riflesso è
una sagoma vuota
un uomo è spinto
nello spazio che ha lasciato
non può entrare,
si lamenta,
poi in qualche modo riesce –
e la struttura di paralleli e meridiani
s’incrina ovunque nel globo
A Tune for Theremin Vox
Modigliani is not dead,
he is sculpting in Africa.
His fingers have shaped
numerous heads that all
talk at the same time.
God praises simplicity,
although the Universe changes shape
with every breath he takes.
His ultrasound singing disturbs
his worshippers, the linnets.
Un Motivo per il Theremin Vox
Modigliani non è morto,
fa lo scultore in Africa.
Le sue dita hanno plasmato
numerose teste che parlano
tutte allo stesso tempo.
Dio loda la semplicità,
anche se l’Universo cambia forma
a ogni respiro preso.
Il suo canto di ultrasuoni disturba
i suoi adoratori, i fanelli.
Tony Kitt è di Dublino, Irlanda. I suoi titoli di poesie includono “Endurable Infinity” (University of Pittsburgh Press, 2022) e “The Magic Phlute” (SurVision Books, Dublino, Irlanda, 2019). Una nuova raccolta, “Sky Sailing”, sarà pubblicata da Salmon Poetry, Irlanda, nella primavera del 2024. Ha curato l’antologia “Contemporary Tangential Surrealist Poetry” (SurVision Books, 2023) e l’antologia intitolata “Invasion: Ukraine Poems about the War” (SurVision Books, 2022).