Vargje poetike të Moikom Zeqos, në italisht nga Mimoza Pulaj
GOLGOTA FLUTURASH
Dredhitë e Historisë, s’kanë fund.
Me abstraksionet e aventurave
Rishfaq idetë e reja.
Them se të trillova ty, e dashur,
Dhe do të mbetesh patjetër
Dhe kur unë të zhbëhem!
Te çdo rrokje e peshoj vetë Kozmosin.
Si ta vjel tani lëngun e Jetës
Që nga Poezia?
Jeta është një endacakëri,
Mes tempujve të braktisur
Dhe simboleve të rinj,
Që na shpërdorojnë
Pa vetëdije,
Pafundësisht!
GOLGOTA DELLE FARFALLE
Non finiscono mai i trucchi della Storia.
Appaiono nuove idee
Con le astrazioni delle avventure.
Dico che ti inventai, cara
E rimarrai di sicuro
Anche quando mi disferò!
Il Cosmo, io stesso, lo peso su ogni sillaba.
Come raccogliere il succo della Vita ora
Dalla Poesia?
La Vita è nomade,
Tra i templi deserti
E nuovi simboli,
Che ignari
Ci abusano,
Immensamente!
————————————–
NËSE BËHESH YLL
Jeta ecën
Më shpejt
Dhe ti je i vonuar!
Ah, veç rebelimi
I tejkalon
Distancat!
Mbi malet e purpurt
Fluturojnë
Këto muzgjemjellma!
Udhëkryqet
i ngrë vertikalisht
Si një varrezë vigane!
Ah, nëse bëhesh yll
Do të ngjitesh
Lart!
SE DIVENTI UNA STELLA
La vita si muove
Più velocemente
E sei in ritardo!
Ah, solo la ribellione
Supera
Le distanze!
Sulle montagne di porpora
Volano
Questi crepuscoli-cigni!
Alza gli incroci
Verticalmente
Come un cimitero gigante!
Ah, se diventi una stella
Salirai
Su!
—————————–
YLLËSIA E MËSUAR PËRMËNDËSH
Koha rrjedh
Si qënie e ngrirë,
Që kthehet në baticë!
Rrebeshi
Me sy shqiponjash
Më heton fytyrën!
Zanat
E bjeshkëve
Merren me striptizë.
Era
Shpuplon
Agimin shpend!
E nënvizoj këtë yllësi
Si vargjet,
Që duhet t’i mësoj përmëndësh!
LA COSTELLAZIONE IMPARATA A MEMORIA
Il tempo scorre
Come essere congelato
Trasformato in marea!
Indaga sulla mia faccia
Acquazzone
Con gli occhi d’aquila!
Le fate
Delle montagne
Si occupano dello spogliarello.
Il vento
Spiuma
L’Alba volatile!
Sottolineo questa costellazione
Come i versi,
Che devo imparare a memoria!
—————-
GOLGOTA FLUTURASH
Qenia ime, bredharake në ëndrra
Eshtë siameze
Me qenien time,
Që flen!
O, mermerë, që fshihni vdekje të ardhshme
Qielli ka substanca elektrike!
Bota e re dhe Dituria e vjetër
Përplasen gjer në copëtim!
Trupi reagon ndaj ngacmimeve sublime të Mendjes,
Rrëshqas në linja të parrëfyeshme,
Edhe me mungesën time sërish do të shfaqem,
Me meteorët, që kërcënojnë Tokën!
GOLGOTA DELLE FARFALLE
Nei sogni, il mio essere errante
È siamese
Con il mio essere
Addormentato!
O, marmi, che nascondete le morti future
Il cielo ha sostanze elettriche!
La vecchia sapienza e il nuovo mondo
Scontrati fino a pezzi!
Il corpo reagisce all’eccitazione sublime della Mente,
Scivolo sulle linee ineffabile,
E apparirò di nuovo anche con la mia mancanza,
Con i meteoriti, che minacciano la Terra!
————————
KOHA SFERIKE
Ngado që shkon
Vdekja të vjen mbrapa,
Pra, vetë Poesia!
Kjo flutur blu mbi trëndafil
Është argument,
Që më bind për të jetuar!
Zotat e provincave
Janë udhetarë këmbëzbathur
Për të mbrritur tek Tempujt.
E kuqja e Onufrit më thotë :
“Mos mëno,
Shkruaj për Amshimin!”
Në një Kohë sferike
Cdo pikë
Është dhe qendra!
IL TEMPO SFERICO
Ovunque tu vada
La morte ti segue
Con lei, la Poesia stessa!
Questa farfalla blu sulla rosa
È un argomento
Che mi convince a vivere!
Sono viaggiatori scalzi
Verso i Templi,
Gli dei delle province.
Il rosso di Onufri mi dice:
“Non fare tardi!
Scrivi per l’Eternità!”
Ogni punto
È anche il centro
In un Tempo sferico!
—————————-
FILOZOFË QELQI
Gjendem në të Ardhmen
Duke qëndruar
Brenda të Tashmes.
Se M dhe Z
Nuk janë
Moikom dhe Zeqo.
Ç’kometë
E përzgjodha
Parafjalë të librave të mi?
Dalloj
Një tjetër lloj drite,
Në Mbretërinë e Mbijetesës.
Dilemat kanë krijuar
Filozofë qelqi,
Që thyhen lehtësisht!
FILOSOFI DI VETRO
Sono in futuro
Rimanendo
Dentro nel presente.
Perche M e Z
Non sono
Moikom e Zeqo.
Quale cometa
Scelsi
Come prefazione ai miei libri?
Nel regno della sopravvivenza
Distinguo
Un altro tipo di luce.
I dilemmi hanno creato
Filosofi di vetro,
Che si rompono facilmente.
—————————-
GOLGOTA FLUTURASH
***
Harrimi pa kujdes ,egërsisht,
Ma zhvesh botën,
Por jo shpirtin!
***
Dhjetë hëna do të pyllëzohen
Në sytë e mi!
Dhe herbariumet e mia
Janë Golgota fluturash të cuditshme .
Dhe vdekja
Purifikohet
Në zjarr.
I shmang ,i hedh tutje
Krahasimet,
Që janë për mua
Ëngjëj të rrëzuar!
GOLGOTA DELLE FARFALLE
***
L’oblio spietato,senza cura
A me spoglia il mondo
Ma non l’anima!
***
Dieci lune saranno trapiantate
Ai miei occhi!
E i miei erbari
Sono Golgota delle farfalle stranne.
E nel fuoco
Si purifica
La morte.
Evito, getto via
I confronti,
Che gli angeli caduti
Sono per me!
—————————–
TRUPI I RIMËKËMBUR I AGIMIT
Studjoj ylberet,
Rrathët e një peme të prerë
Të epokave përrallore!
Transplantet
E organeve të aksidentuara
Shfaqen si fruta nëpër degë.
Flokët e agut
Më rriten dhe rriten,
S’i pres dot!
Ja trupi i rimëkëmbur
I agimit,
Si Krisht i ringjallur!
Zëri i recitimit
S’përputhet
Me kuptimin e fjalëve!
IL CORPO RECUPERATO DELL’ALBA
Studio gli arcobaleni,
I cerchi di un albero tagliato
Di epoche fiabesche!
Trapianti
Di organi accidentali
Appaiono come frutti tra i rami.
I capelli dell’alba
Mi crescono e crescono,
Non li posso tagliare!
Ecco il corpo recuperato
Dell’alba,
Come Cristo risorto!
Non combacia
Con il significato delle parole
La voce della recitazione.