Poezia e Vianu Mureșan vjen në shqip nga Oana Glasu
Një poezi është e gjatë, por nuk mund të ishte ndryshe. Nuk e di sa prej jush do të kenë durimin për ta lexuar. Kam kohë që nuk kam lexuar diçka kaq të bukur në gjuhën time dhe doja ta ndaja këtë gëzim me miqtë e mi shqiptarë. Ky shi i artë! Kjo dashuri për poezi!
Vianu Mureșan: SHIU I ARTË
nuk e dija se si ishte emri i saj ose të paktën nëse ishte një bimë e vërtetë
e kam parë vetëm një herë kur kam hapur librin e një poeti nga provinca,
por edhe atëherë u ndjeva sikur po ëndërroja
ai e quajti atë forsythia në një poemë misterioze
e cila kishte të gjitha fjalët të përbëra nga kryqe të arta në vend të shkronjave
dhe që mund të lexohej vetëm në errësirë
– atëherë vargjet shkëlqenin
dhe në zhurmën e asaj ndezjeje
dëgjohej shiu –
poshtë dritares ku poeti po bënte kaligrafinë të përkulur mbi fletët e kartonit
ishte rritur një kaçubë që vetëm ai mund ta shihte
kur nata fillonte, poeti fikte dritën në dhomë dhe tërhiqej drejt dritares
disi i ndrojtur sikur po e ndiqnin
sikur qëndrimi në errësirë ishte diçka e pamenduar
– gjumi i tij ishte shiu i ndritshëm
që i rrodhi nëpër shikim
mëngjesi e gjente i pushtuar me habi
dhe me faqet e lara në ar –
një natë doli fshehurazi nga shtëpia
pasi të gjithë fqinjët kishin rënë në gjumë
ai theu një degëz nga kaçuba që ndodhej poshtë dritares
dhe vajti të bridhte nëpër varreza
kishte kaluar mesnata kur ka mbërritur
papritmas një stuhi filloi nga askund
dhe qielli u mbush me ujëra të arta
përmes ajrit të pastër shikohej deri tek shpirtrat
-të gjithë dridheshin plot druajtje
ishin mësuar
të mbeten të fshehura dhe të harruara
largimi nga çdo sy tokësor
i mbronte si hienë
mosbesimi se ka ende jetë në parajsë
i mbante në një letargji të ëmbël
vetëm kur tek ata ngjitej një i ri
i panjohur dhe disi i hutuar
dëgjohej një zhurmë konfuze
dhe fjalët u dilnin nga goja
të pakuptueshme –
lartësia dhe madhësia e qiellit zbritën në mënyrë që ata t i prekin me dorë
të gjitha kryqet e varrezave u kthyen në të verdhë si një lule forsythia
një krah i egër e tërhoqi poetin nga ajo ngrirje marramendëse
dhe e ngriti atë sipër varrezave
– “vetëm poeti si zogj fluturues”
mbi tokë
bënte nga britma shkëndijë erës
vetëm ajri i tij kur merr frymë
kumbon nëpër kallamishte si një lirë –
kur shikoi poshtë, pa që varreza ishte libri i tij,
dhe kryqet ishin petalet e arta me të cilat ai kishte shkruar poemën e tij
– atëherë pranvera
zgjati vetëm një natë
ata që lexojnë poemën forsythia
thonë se është
për natën e Ngjalljes.