Irma Kurti: ZËRI YT NUK MBËRRIN ATJE
S’e di nëse do t’i kthehesh kësaj historie
ashtu si një libri kur sërish e shfletojmë,
nëse padashur do të të shpojnë gjembat,
teksa lulet dhe pranverën kërkon tek ajo.
Do të ndiesh mall, dashuri a boshllëk,
apo do të ngjajë veç një histori e harruar,
do të më kërkosh në vargjet që kam lënë,
o do t’i quash të trishta, do i flakësh tutje?
Nëse do të më dëshirosh ashtu si atëherë,
zemrën e trupin me njëri-tjetrin ta ndajmë,
ndoshta për një çast do harrosh ku gjendem,
me siguri do t’më thërrasësh me zë të lartë.
Do kalojnë minuta e ti do të shqetësohesh
për mua, që në takime s’vonohesha kurrë.
Mjegulla dalëngadalë do nisë të rrallohet
e vuajtja të gjitha mendimet do t’i mundë.
Do të kujtohesh që jam larg, në parajsë,
të kisha thënë: “Për mua mos u trishto”,
ka mundësi zëri yt nuk mbërrin gjer atje
e asnjë mjet transporti tek ti s’më sjell dot.
Irma Kurti: LA TUA VOCE NON MI RAGGIUNGE
Non so se un giorno tornerai a questa storia
come facciamo con un libro che ci colpisce
e mentre cercherai lì la primavera e i fiori,
ti trafiggeranno involontariamente le spine.
Sentirai nostalgia, amore, forse una lacuna,
o ti sembrerà solo una storia dimenticata,
mi cercherai nelle poesie lasciate ovunque,
o le riterrai tristi, gettandole in un angolo?
Se mi desidererai con ardore come una volta,
l’uno e l’altra dividere il cuore e il corpo,
mi chiamerai sicuramente ad alta voce allora,
dimenticando per un attimo dove mi trovo.
Passeranno minuti, inizierai a preoccuparti
per me, che negli incontri non tardavo mai.
La nebbia comincerà pian piano a diradarsi
e la sofferenza tutti i tuoi pensieri abbatterà.
Rammenterai che sono lontano, in paradiso,
ti avevo detto: “Non rattristarti per me”,
la tua voce probabilmente non mi raggiunge
e nessun mezzo di trasporto mi porta da te.