Albspirit

Media/News/Publishing

Maria Teresa Liuzzo tradotta in Giappone da Taro Hokkyo

Taro Hokkyo

 

瞳の中で夜を踊る

 

マリア・テレサ・リウッツォ

 

 

 

あなたの瞳の中で夜が踊っている

 

私たちの絡み合うからだの上

 

心の中で

 

失われた息の白さに

 

絡み合う夢の木蔦の緑を呼吸する、

 

その無意識があるところは

 

限界で飾られている

 

蛾の餌食になる

 

日の出と砂の世界を

 

残して

 

あなたの目の色が

 

時の寂しさを和らげる

 

そして肉体の知恵が

 

解きほぐす。

 

溶けることのない欲望の影

 

唇に刻まれた記憶のグラフティ

 

鏡のような幾何学模様の

 

シーツの中のうめき声

 

 

 

 

.

 

花の空の織りまざった

 

あなたの心が耳を傾けるなら

 

あなたの顔にバラを咲かせたい

 

愛のために。

 

あなたの口を川で満たしたい

 

もしやわらかくする勇気さえあれば

 

枝と巣を

 

まだ水の歌で

 

雪を着ることができるなら

 

あなたの影を青く着飾ろう

 

 

 

.

 

空の一部を縫う

 

水の噴出

 

風の結び目

 

子供の足音

 

 

 

.

 

脈打つ歯茎

 

時間が敵であるところ

 

蝶は休む

 

ひらかれていない

 

つぼみの中で

 

盲目を捨てる

 

光のかぶと虫

 

あなたと私、その海とその時間

 

丘の上にいる今

 

そして、あなたはその両側の丘を下りる

 

私はあなたの本質を捕まえる

 

震える澱の中で

 

プロディジー・ダルバで

 

愛し合った

 

 

 

.

 

壁の影の星ぼし

 

この部屋は空っぽで、惨めだ

 

渇いた草原に水を撒く

 

そして箒の海

 

青く粉になった

 

額縁に入った月が微笑む

 

庭の中で、宝石ランプが

 

枝からぶら下がる

 

桜の木の

 

.

 

教えて

 

あなたが私の胸の上で眠ったとき

 

太陽が沈んでいく

 

そのクッションの上で

 

私はその中に最後の一条の光を宿した

 

その満たした涙を

 

閉じなかった

 

希望の扉を

 

 

 

.

 

もう一度話して

 

優しい嵐のあいだに

 

砂の銀に失われた

 

夜の川の季節

 

私たちを謙虚にさせる

 

距離が記憶を超えなければ

 

私はあなたを抱きしめる

 

まつげの長い瞬きで

 

すべての真珠の

 

甘い温もり

 

 

今、私の詩は横たわっている

 

絨毯の上に

 

理性と狂気

 

あらゆる不在を昇華させる

 

歴史の深みに刻まれた

 

復讐が文章を砕くなら

 

光の舞いが降る

 

静寂の宇宙

 

雨は私たちの顔を描く

 

影の口づけ

 

私たちのいくつもの深淵を満たす

 

.

 

私たちは影

 

時計に打ち勝つ

 

夜明けの鼓動

 

川よ、空よ

 

星よ、わが胸に燃えて!

 

過ぎ去りし日々が

 

苦しめられながらも、あなたに満ちている

 

ああ、海のように死にたい。

 

.

 

静寂の讃美歌を聴け

 

子供の泣き声に打ち砕かれる

 

正義を渇望する

 

夜の震え

 

ページの上の

 

闇の光

 

半分閉じた花に

 

愛撫された優美に

 

草の。聞け

 

言葉にならない言葉を

 

すでに記憶の粒

 

星のように血のなかに注がれた

 

月が空に円を描く。

 

それらはあなたの愛の色を持っていた

 

苔のエメラルド

 

幹という幹に輝く

 

それらは川の洪水だった

 

夜、耳をすませば

 

夢の中に隠れて

 

天の衣が自由になる

 

あなたの鎖につながれた身体に

 

天使のベールと

 

重い睫毛のあいだに

 

 

 

 

あなたが戻ってくるような気がする

 

思慮深い死の言葉

 

生温かい貝殻と海藻

 

光の彼方

 

砂丘に溢れる蒸気。

 

われら、愛の子供たち

 

嵐の珊瑚と

 

そして光のワイン壺のあいだ

 

静謐なダンスの中で

 

殉教の中心で

 

手をそっと肌に触れる

 

触れる両手

 

無垢な顔

 

その顔色を取り戻す

 

秋の淡さ

 

人生は冬に見える

 

湿った雨の中で

 

霧のベールはない

 

太陽に輝く

 

贅沢なその言葉のように

 

子供たちの合唱

 

緑の島で。

魂は本だ

 

震える完璧さ

 

書くことを超えて

 

その集まりの頂点に立つ

 

力強い美しさ

 

調査員、

 

そしてもう泣くことはない

 

彼女を溺れさせる

 

その邪悪な

 

学んだ喜びも

 

悲しみを忘れる。

 

 

 

ページに花を添える

 

静寂の雪の白さの中で

 

神の声を聴け

 

魂は言葉を受け入れる

 

 

 

愛のみ

 

唇に感じる

 

腕に抱かれる

 

─異国の詩人

 

ミューズのその声の波に乗って

 

世界の痛み

 

そして彼の計り知れない喜び

 

季節の傷跡

 

花のワイングラスを飲む

 

そして矛盾を飲む

 

欺瞞から離れて

 

雨の愛撫

 

怒りの小川

 

物理的なジェスチャーで

 

最後の光の

 

時間を発明する

 

血を貫く風

 

恐怖の砂漠を追い払え

 

果てしなく舞い上がれ

 

滑り落ちる詩行から

 

ホメロスの心から

 

 

マリア・テレサ・リウッツォ

 

サリーネ・ディ・モンテベッロ・ヨニコ生まれ、レッジョ・ディ・カラブリア在住。

ベニンテンデ抒情劇協会会長。ジャーナリスト、出版人。文芸評論「LE MUSE」チーフ・ディレクター。作家。ライプニッツ大学サンタフェ校(米国ニューメキシコ州)心理学博士。現代文学・哲学教授。- イタリア・アメリカン・ブリッジIL PONTE ITALO特派員。

 

ALB-SPIRIT’ TIRANA (ALBANIA) -”PERQASJE” (TIRANA – ALBANIA) -”ALBANIA PRESS” e ”DRITARE” (window-ALBANIA) -”ATUNIS” (BELGIUM – BRUXELLES); ”GAZETA DESTINACIONI” Destination newpaper (VALONA – ALBANIA) の協力者;

”The Nausea – (アルゼンチン); ”gazeta national (tirana national(national newspaper- albania)); magazine alessandria today (イタリア); ”orfeu” (アルバニア); ”cafetalk” (日本).

 

出版物:’ROOTS’ ジェイソン編(1992年);

”PSYCHE”1993年);

”アペイロン”ジェイソン編(1995年);

”UTOPIAN EUTHANASIA” Jason ed. (1997);

-ウォーター・イズ・ア・スロー・ビート」リネアカルトゥーラ編(2001年); ”APEIRON” Jason ed.(2001);

”IMAGE AUTOPSY 寒天編.(2002);

”しかし静かな波が血管をかき回す 寒天編(2003);

”-影は光を超えない 寒天編(2006年(2006);

 

”GENESIS”寒天編(2008年)。(2008);

 

フォーゲット・ミー・ノット(FORGET ME-NOT) 寒天編(2009年)。(2009);

 

”私は話している、今!”寒天編(2020年);

 

-ドントミー・アイラブド・ザ・ウインド 寒天編(2021);

 

”-母なる飢餓の影 寒天編(2022);

 

”回帰の光 寒天編(2022)

夜は

DANCING IN YOUR PUPILS(2022年4月);

 

”IN VIGIL OF WEAPONS AND WORDS 寒天編。(2023);

 

ダンス・トゥ・ザ・リズム・オット・ザ・ライムス(韻を踏んで踊ろう)」-アラビア語I-モロッコ大学版(2023年8月);

 

”TARMURI DE LUNA” SHORES OF THE MOON – IN ITALIAN & / RUMENIAN LANGUAGE – Cosmopoli Ed;

”イタリア語書籍-人間学-ロシア語に翻訳されたエルダール・アハドフ(ロシア-2023年10月)。

イタリア国内外での多くの記事や出版物。

 

翻訳:フランチェスコ・ディ・ロッコ

 

Please follow and like us: