Poezia e Jorida Satkës, në anglisht nga Arben P. Latifi
Jorida Satka: Emigrim
E mbusha zemrën me trishtim
si një valixhe udhëtimi
që mbyllet me zor
në rrugen që të çon në aeroport.
Pas lashë diellin dhe hënën,
pas mbetën mijëra zogj
palosur në zarfin e qiellit,
Adresa : trishtim i pashoq.
Tani shtegëtoj udhës drejt teje
shpërbërë veç ajër e frymë
Atje larg shoh shpresën si lule
që më laget e më mbin në sy.
EMIGRATION
I packed my heart with a lot of despair,
like a travelling suitcase
that is hard to close,
and I placed my tears as signs
along the road to the airport.
I left behind the sun and the moon,
I left behind thousands of fowl,
folded inside the envelope of the sky. Address: Unmatchable Sorrow.
I am now migrating towards you, disintegrated but in air and breath.
Far over there I see hope as a flower,
wet and sprouting in my eye.
Translated from the Albanian by
ARBEN P. LATIFI