Rifat Ismail’s poetry is translated into Arabic by Taghrid Bou Merhi
Sometimes I feel like I’m living
on Robinson’s Island,
going back to the past
only when i need her…
The breasts of the waves wake up my wife,
leaves of trees like books I read,
and I’m not alone.
Sometimes the shadow of Medusa
it turns me into a memory cave
where I keep the bones of poets…
old man odyssey always leads me
In thousands of journeys,
that I would like to do
how did i ever…
Sometimes the shadow of Macbeth
wash my feet
with the blood of the innocent,
wipes me with the towel of oblivion.
Sometimes…
Inside everyone I am, sometimes..
مرة…
بقلم رفعت إسماعيلي ـ ألبانيا
ترجمة إلى العربية: تغريد بو مرعي
أحيانًا أشعر أنني أعيش
في جزيرة روبنسون،
وأعود إلى الماضي
فقط عندما أحتاج إليه…
توقظ أمواج البحر زوجتي،
وأوراق الأشجار كتب أقرؤها،
ولستُ وحدي.
أحيانًا يتحول ظلّ ميدوسا
إلى كهفٍ للذاكرة،
أخبئ فيه عظام الشعراء…
العجوز أوديسيوس يقودني دائمًا
في آلاف الرحلات،
التي وددتُ لو أخوضها
كما فعلتُ يومًا…
أحيانًا يغسّل ظلّ ماكبث
قدميَّ بدماء الأبرياء،
ويمسحني بمنشفة النسيان.
أحيانًا…
في داخل كل شخص أنا، أحيانًا…